有只雀仔跌落水
一首耳熟能详的童谣,是《London Bridge is Falling Down》的粤语版本:
有只雀仔跌落水,跌落水,跌落水;有只雀仔跌落水,被水冲去。
小时候一直唱,却不曾想过:小鸟为什么会跌进水里?为什么会被水冲去?它会被冲去哪里?为什么要为小鸟写下一个悲剧?还是纯粹嬉闹嘲笑?
很久之后,薛凯琪唱了《有只雀仔》,最后一段歌词是:
有只雀仔跌落水,跌落水,跌落水;有只雀仔跌落水,游水归去。
在车上偶然听到电台DJ把两首歌的这一段歌词做比较,想要分享的道理非常简单:Think positive。
换个角度,转个心态,视野自然不同。
掉进水/用我的翅膀游水/谁话我们会身葬这里/天梯塌下来仍会活过去
童言无忌。
回覆刪除也一样,《妹妹背着洋娃娃》也是一首被改唱的童谣,只不过越改歌曲的意境就越扭曲……
但我们可以选着聆听哪个版本的呗。
少了坚定原则,就有可能屈服于任何歪理=)
我也听说《妹妹》有另一个更恐怖的版本。只能说,音乐可以表达不同的意境,觉得哪首好听,哪首可以引起共鸣,就见仁见智,悉听尊便。
回覆刪除其实《妹妹》的歌可以很单纯地去听,把娃娃拟人神马的是想怎样。明明是一首那么好听的歌,干嘛要扭曲成这样吓小孩。[<——原来不是吓你?]
回覆刪除话说我才知道london bridge也有奥语版 =w= 哈哈哈